Friday, February 22, 2008
Odprto in zaprto!
Črni humor, z njegove strani, a to sem spoznal ko sem prvič prišel na predavanja v Rožno dolino.
Thursday, February 21, 2008
Študij v Ljubljani
Do takrat, nasvidenje!
Saturday, February 16, 2008
Protocol
Plural: protocols
Meanings:
1 : a system of rules that explain the correct conduct and procedures to be followed in formal situations
Examples:
[noncount]
[count]
2 [count]: a plan for a scientific experiment or for medical treatment
Examples:
3 [count] formal : a document that describes the details of a treaty or formal agreement between countries
Example:
4 [count] computers : a set of rules used in programming computers so that they can communicate with each other
Example:
Sunday, February 10, 2008
APOSTILLE
1. Country: BOSNIA AND HERZEGOVINA
This public document was
2. signed by....................
3. as head of deparment
4. is equipped with the sign of ..............
6. Date: ...............
7. Name of the organ: Municipally court Bihać
8. Under the number:...................
9. Seal:
Bosnia and Herzegowina,
Federation of Bosnia and Herzegowina
Una Sana Canton
Municipally Court in Bihać
Bihać
017-0-OV-h-06-00...........
10. Sign: illegible
Saturday, February 9, 2008
Clinton u Saint Louisu
Tuesday, 12 September 2006
PODRŠKA CLAIRE McCASKILL
Kada je u našu redakciju stigao poziv od strane organizatora da prisustvujemo velikom skupu Demokrata na kojem će lično prisustvovati bivši predsjednik Bill Clinton, primili smo to kao veliko priznanje bh. zajednici Saint Louisa. Naši mnogobrojni mogući glasovi će sigurno dobro doći gospođi Claire McCaskill prilikom izbora demokratskog predstavnika u američkom Senatu.
Prostor ispred dvorane gdje se trebala održati ova manifestacija od ranih jutarnjih sati mogao se prepoznati po mnoštvu parkiranih automobila i ljudima koji su ispred dvorane nosili velike transparente sa imenom kandidata za US Senat, gospođe Claire McCaskill. Sigurnosna služba ili „Sicret Service”, potom je pristupila pregledu foto aparata i TV kamera svih nas koji smo dobili Press akreditacije za ovaj događaj. Veoma organizovana grupa ove službe prvo nas je zamolila da svoje kamere spustimo na pod da bi ih njihov dobro obučen pas nanjušio i provjerio da se slučajno u nekoj od torbi reportera ne nalazi eksploziv. Svi smo zanijemili od čuda kada je pas počeo da skače oko jedne torbe da bi potom službenik pitao čija je. Kada se vlasnik javio, i na zahtijev službenika otvorio torbu prasnuli smo u smijeh kada je novinar, vlasnik foto-torbe, iz nje izvadio sendvič. To je i bio razlog što se dobro dresirani pas uznemirio.
Ipak, nakon dugog čekanja uveli su nas u dvoranu na već određeno mjesto za novinare i snimatelje. Sva mjesta u sali popunjena. Simpatizeri Demokrata i oni koji su došli da daju podršku kandidatu za Senat gospođi McCaskill visoko su podizali svoje transparente sa njenim imenom. Voditelj je predstavljao jednog po jednog gosta koji bi nakon kratkog mahanja stajali iza njega. Došao je na red i osvjedočeni prijatelj Bosne, Kongresmen Russ Karnahan. Održao je kratki govor često prekidan burnim aplauzima. Atmosfera je već prilično zagrijana. A onda vrhunac događaja. Oficijalni spiker najavljuje ulazak bivšeg predsjednika Sjedinjenih Američkih Država Billa Clintona koji na scenu dolazi u pratnji gospođe Claire McCaskill koja prilazi mikrofonu dok Clinton stoji iza nje ležerno držeći ruke u džepovima. Aplauz ne prestaje. Kandidat za US Senat, gospođa McCaskill se zahvaljuje Clintonu na podršci te govori o promjenama koje će ona učiniti ukoliko kampanja uspije i Demokrate preuzmu vodeću ulogu. Potom predstavlja članove svoje obitelji koji izlaze na podijum zauzimajući već pripremljeno mjesto. Gospodin Clinton potom prilazi govornici i otvoreno govori o svim nedostacima Republikanaca i svemu onome što će Demokrate učiniti da to promjene.
Govoreći o nacionalnoj sigurnosti i kontroli na aerodromima i lukama Clinton je rekao da se ogroman novac troši za kontrolu kargo tereta koji ulazi na tlo Amerike. Kritikujući Republikance i njihovu politiku, Clinton je naglasio da je sve više ugrožena siromašna klasa te da je napravljena sve veća razlika između siromašnih i bogatih. U tom kontekstu dao je podršku gospođi McCaskill koja će se na sljedećim izborima kandidovati ispred Demokrata za US Senat a kao oponent Republikanskom senatoru Jim Talentu. Clinton je ovom priliko pozvao sve glasače Savezne Države Missouri, koja inače nosi nadimak „Show-Me State“, da izađe na izbore i glasa za Demokrate te da na taj način promijene nacionalni kurs.
Republikanci koji sada sjede u Washingtonu „su nam do sada pokazali“, dodao je Clinton, „da nisu sposobni obezbijediti veće plate za radnike i bolju nacionalnu sigurnost“. „Najglavniji cilj Republikanaca je da izgrade moć“, rekao je na karaju svog izlaganja bivši predsjednik Bill Clinton.
Osim govora koji je održao davajući podršku McCaskill, Clinton je održao i „Fund – Raising“ konferenciju u Chase Park Plaza kom prilikom je prikupljeno preko milion dolara za kampanju gospođe McCaskill.
Welcome to BrowardDivorce.com
Here you will find a great deal of easy to understand legal information about divorce (dissolution of marriage) in Florida that was written by Broward county attorney Arnie Gruskin. Much of what you will see also applies to situations where the parties were never married, but there are issues concerning custody and child support etc.
Mr. Gruskin would be happy to represent you on any case in Broward, Palm Beach or Dade county. He has been licensed to practice law in Florida for over 25 years. He is a Nova Law School graduate and is a former prosecutor and public defender. He is also a licensed pilot. From this site you can email him any Florida divorce questions that you have at no charge. And initial office or phone consultations are usually free. (free initial office consultations are 1/2 hour)
Mr. Gruskin's office is located across the street from the Broward County Courthouse in Fort Lauderdale. (click for directions) You will therefore not incur the same travel expenses that you may have with other attorneys who are not located near the courhouse. Those attorneys may charge their hourly rate for the time spent traveling to court on your behalf. Mr. Gruskin can be reached at 1-800-NOW DIVORCE. (You can contact him by email at attorney@bellsouth.net) If you wish to retain him, or would like to talk with him about a divorce matter, you may click on the appropriate button on this site.
Divorces do not have to be psychologically or financially devastating.
DISCLAIMER (click here) (click here)DSCL
The hiring of a lawyer is an important decision and should not be based solely upon advertisements. Before you decide, ask us to send you free information about our qualifications and experience. This is the website of Arnie B. Gruskin, a Florida licensed attorney, Fort Lauderdale Florida.
EMAIL YOUR DIVORCE QUESTIONS (FREE)
www.BrowardDivorce.com
Sunday, February 3, 2008
OFFICE HATIPOVICH
Translation and certification of all documents from german, english and slowenian language to bosnian, croatian and serbian language and vice versa
Consultation about the law in german and slowenian language
Completing and submitting of accusations, complaints, written submits on german, austrian, swiss and slowenian courts on german and slowenian language
Completing of documentation and converting of accompanieng forms for slowenian, austrian and swiss pensions.
Return of pension contributions.
Composition of authorisations on german, english and slowenian language
Composition of documentation and leading of legal actions for divorces of international marriages and giving up citizenships
Consulting, marketing and research of market in BiH
translating of bussines correspondence for local and foreign countries
Searching for qualified workers and processing of documents for companies in BIH and foreign companies in and outside BIH
Assistance and advice concerning law and court processes for people from BIH working and living outside of BIH and other services in BIH
Representatives of the Au-Pair program for Germany
DIE TÄTIGKEITEN DER GESELLSCHAFT
DIE TÄTIGKEITEN DER GESELLSCHAFT
28.210---Produktion von Metallreservoirs, Tanks, Kontainer
28.220---Produktion von Heizkörpern und Kesseln für Zentralheizung
28.300---Produktion von Dampfkesseln, ausser Kesseln für Zentralheizung
28.400---Schmieden, Pressen, stancanje und Wälzen von Metall; Staubmetallurgie
28.512---Übrige Oberflächenverarbeitung und Überziehen von Metall
28.610---Produktion von Scheidwerkzeugen
28.620---Produktion von übrigen Werkzeugen
28.710---Produktion von Eisentrommeln, Behältern und ähnlichen Gefässen
28.750---Produktion von übrigen Metallprodukten
29.210---Produktion von Ofen und Brennern
29.230---Produktion von Kühl- und Lüftungsgeräten, ausser für den Haushalt
29.240---Produktion von übrigen Geräten für allgemeine Verwendung
45.340---Übrige Installationen beim Bauen
51.590---Vermitt, lung beim Verkauf von verschiedenen Produkten
51.430---Grosshandel mit Elektrogeräten für den Haushalt, Radio und Fernsehgeräte
51.470---Grosshandel mit übrigen Produkten der breiten Verwendung
51.700---Übriger Grosshandel
52.120---Kleinhandel in übrigen nicht speziallisierten Läden
52.440---Kleinhandel mit Möbel, Lampen und übrigen Haushaltsgegenständen
52.450---Kleinhandel mit Elektrogeräten für den Haushalt, Radio und Fernsehgeräten
52.488---Kleinhandel in übrigen speziallisierten Läden
52.630---Übriger Kleinhandel ausserhalb von Läden
52.720---Reparatur von Elektrogeräten für den Haushalt
60.240---Strassenlastverkehr
71.340---Verleih von übrigen Geräten und Ausstattung
71.401---Verleih von Sportausstattung
73.102---Forschung und Experimentalentwicklung im Bereich der Technologien
74.120---Tätigkeiten der Rechenführung, Buchhaltung und Revision, Steuerberatung, ausser
74.140---
74.150---
74.200---
74.841---
Vielen Dank noch nachträglich für Ihre excellente Übersetzungstätigkeit
im
August dieses Jahres. Dieser Tag war für mich ein besonderes Ereignis,
wahrscheinlich werde ich ihn nie mehr vergessen. Es ist schon ein sehr
eigenartiges Gefühl wenn man mit 48 Jahren das erste mal Kontakt mit
den
Verwandten des Vaters aufnimmt. Ich hoffe für Sie war der Tag ebenfalls
erträglich und Sie sind wieder einmal bereit für mich zu übersetzten.
Im laufe der nächsten 6 Wochen werde ich eine Reise nach Slovenien und
Kroatien unternehmen. Je nachdem wie ich mit unseren Geschäftspartnern
zurecht komme habe ich vielleicht noch einen Tag frei und könnte
nochmals
nach Bihac fahren. Ich würde mich einmal gerne mit .............
alleine
unterhalten daher müßte ich dann nochmals eine Dolmetscherin haben.
Könnten Sie sich vorstellen für mich nochmal eine ähnliche Übersetzung
wie
im August zu machen?
Bitte teilen Sie mir mit ob Sie grundsätzlich interressiert sind und
wenn ja
zu welchen Konditionen Sie das nochmals machen würden.
Anbei noch ein Erinnerungsfoto von unserem Treffen im August.
Liebe Grüße
......Franz
SOFT SKILLS
16.01.2008.
Riječ je o ličnim vještinama i umijećima, a određuju ih sposobnost rješavanja zahtjevnih problema i zadataka na poslu. Te vas osobine određuju kao lidera, pregovarača, komunikatora, timskog igrača, motivatora.
Imate posjetnicu na kojoj piše: dr. ili mr. ili neka druga titula... impresivno! No sve te fascinantne titule, pa čak i mreža poznanstava koje imate, nisu više dovoljni da vam osiguraju posao iz snova. Danas poslodavci žele znati koliko ste «jaki» na području vještina koje se popularno zovu soft skills. To je ono što će vam omogućiti napredak u karijeri, uspjeh u poslu i zadovoljstvo u životu. A šta su to soft skills zapravo?
Ako ste jaki u području soft skillova bolje ćete obavljati posao pod stresom, učinkovitije voditi tim i znati kada i koje poslove treba delegirati. Bit ćete kvalitetniji motivator, a vaš će tim postizati bolje rezultate
Soft skills su osnovne vještine koje ljudima trebaju za uspjeh u poslu. Ne mogu se izmjeriti, a predstavljaju osobne vještine, ne-tehničnke naravi, koje u mnogočemu zapravo određuju vašu osobnost i sposobnost rješavanja zahtjevnih problema i zadataka na poslu.
One vas karakteriziraju kao lidera, pregovarača, komunikatora, timskog igrača, motivatora... Za razliku od tih vještina tzv.'hard skills' su sposobnosti koje se stječu obrazovanjem, a rezultiraju titulom koju dobivate jednom kad već imate u ruci diplomu ili završnu svjedožbu.
Pitanja na kojima se «pada» ili «prolazi»
Pitanja na koja ćete danas odgovarati kad se natječete za posao, sve su manje u silu «Koju ste školu završili?», a sve su bliža sljedećima: «Volite li raditi u timu?», «Kako se nosite sa stresom?» ili «Jeste li uspješni u komuniciranju s ljudima?» Ili pitanje: «Jeste li uspješni u rješavanju problema? Kakvi ste u rješavanju konflikata?». Upravo na tim pitanjima «prolazite» ili «padate» kod poslodavaca, jer ona otkrivaju ko ste ispod kravate ili poslovnog odijela.
Poslodavcima je stalo da te vještine posjeduju svi njihovi djelatnici, a onima kojima te vještine nedostaju spremni su ponuditi dodatnu izobrazbu. Stalo im je da ste jaki u području koje se naziva soft skills jer ćete u tom slučaju bolje obavljati svoj posao pod stresom, učinkovitije ćete voditi timove, znat ćete kada i koje poslove treba delegirati kako biste se sami (a usput, izvanredno ste plaćeni) posvetili važnijim stvarima i uspjeli kvalitetno riješiti svaki problem, istodobno vodeći firmu i razvijajući poslove.
Pet zlatnih pravila za svladavanje vještina nazvanih soft skills
1. Napravite analizu vještina koje posjedujete vi i vaš tim i upoznajte se s konceptom i usvajajte ih korak po korak. Isto primijenite i na članove tima. Dovedite svoja očekivanja u realne okvire. I vježbajte.
2. Motivirajte zaposlenike da stiču nove vještine, pojasnite im koju korist od novih vještina imaju oni sami i koja je korist za cijeli tim. Animirajte i svoj tim da sudjeluje u kreiranju potreba. Ljudi rado sudjeluju u onome za što su i sami zaslužni.
3. Koristite pomoć stručnjaka/trenera. Life Coach ili neki drugi stručnjak s provjerenim iskustvom, zna kako vas kroz primjereni trening podučiti novim vještinama.
4. Uočite individualne potrebe svojih uposlenika. Svi pričaju o timskom radu, ali ovdje je važno da vještine usvoje najprije pojedinci. Osoban pristup iznimno je koristan.
5. Osigurajte komplementarnost vještina u timu. Nisu svi ljudi isti, ali to je dobra vijest. Koristite snažno izražene osobine pojedinih članova tima i kreirajte tim koji će raznorodnim vještinama pridonijeti ukupnoj kvaliteti.
Bit ćete kvalitetniji motivator, a vaš će tim postizati bolje rezultate. Jednostavno rečeno - poslodavcima ćete osigurati veći profit i konkurentniju poziciju na tržištu. Dakle, razvijajte i učite vještine koje zovemo soft skills.
Emocionalne kompetencije
U knjizi Emocionalna inteligencija na poslu, David Goleman, jedan od začetnika ideje o emocionalnoj inleligenciji, govori upravo o tim vještinama. Autor ih smatra dijelom emocionalnih kompetencija. Prema Golemanu, emocionalne kompetencije čine osobne kompetencije i društvene kompetencije.
Osobne kompetencije predstavljaju sposobnost da se nosimo s vlastitim teškoćama, a to su samosvijest, samosvladavanje i motiviranost, dok u društvene kompetencije spada sposobnost ovladavanja odnosima s drugima, i to empatija i društvena umijeća ili - soft skills.
Visoko na ljestvici vještina bez kojih uspjeh u poslu nije moguć jesu utjecajnost, sposobnost komuniciranja, motiviranje drugih i sebe samih te rješavanje sukoba i prihvaćanje promjena. Usto važne vještine su sposobnost stvaranja veza, sposobnost izgradnje i rada u skupini. Dakako, i već toliko puta spominjana sposobnost vođenja ili leadership.
Vještine koje se uče:
- Dobra je vijest da se te vještina mogu naučiti, odnosno mogu se steći vremenom i izobrazbom. Na tečajevima i seminarima koji su dostupni na našem tržištu, možete u individualnom ili timskom radu svladati upravo one vještine koje vam nedostaju.
- Naime, moguće je i prema vašim potrebama ili potrebama vašeg tima u kompaniji napraviti «in-house» program odabranih vještina koje biste željeli steći ili usavršiti. Na taj način možete naučiti kako postati vještiji i nadopuniti znanja koja ste stekli u redovnom školovanju za koja vam je obrazovna ustanova dodijelila titulu.
- Razvoj tih vještina (soft skills) dovest će vas i vaš tim na novu razinu kvalitete. Stavljajući tim ili uposlenike u središte zanimanja, razvijat ćete kod njih vještine koje će koristiti kompaniji, jednako kao i njima pojedinačno. To će ohrabriti svakog člana tima da traži najbolja rješenja i daje maksimum od sebe.
- Očekivanje da djelatnici ulažu u sebe i u članove tima nije samo pravo kvalitetnog poslodavca i uposlenika nego i njegova obaveza. Provjerite koliko zarađujete i ne libite se odvojiti dio sredstava za učenje vještina koje će vam profit samo povećati.
BEAN
bean
Function: noun [count]
Plural: beans
Meanings:
1 a : a seed that is eaten as a vegetable and that comes from any one of many different kinds of climbing plants
Example:
1 b : a part of a plant that contains very young seeds and that is eaten as a vegetable
1 c : a plant that produces beans
Example:
2 : a seed that looks like a bean but that does not come from a climbing plant
Examples:
bean>
Idiom:
full of beans
Status: informal
Meanings:
1 : full of energy and life
Examples:
2 US: not correct or truthful : full of nonsense
Example:
Idiom:
not know beans about
Status: US, informal
Meaning:
: to not know anything about (something)
Example:
Idiom:
spill the beans
Status: informal
Meaning:
: to reveal secret information
Example:
spill the beans.>
Saturday, February 2, 2008
Hillary Clinton
Ja sam lično posjetila Bosnu dva puta, uključujući i posjetu Sarajevu 1997. Vratila sam se sa veoma snažnim utiscima o hrabrosti Bosanaca i Hercegovaca, o veličanstvenosti bosanske kulturne raznolikosti i veoma lijepoj zemlji. Voljela bih opet posjetiti Bosnu.
SabaH: Hoće li Bosna i Hercegovina biti u centru Vaše pažnje ako budete izabrani za predsjenika. Šta je to što biste Vi posebno učinili da pomognete Bosni i Hercegovini da opstane kao jedinstvena država i da bude primjlena u članstvo NATO-a i Evropske unije?
CLINTON: Bosna je napravila vliki napredak u posljednjih nekoliko godina, ali još uvijek postoje značajni politički i ekonomski izazovi i USA moraju stojati uz Bosance i Hercegovce u ovim trenucima. Dvanaest godina nakon potpisivanja mira u Dayton-u, kombinacija američke nezainteresovanosti, slabosti Evropske unije i ruske i srpske opstrukcije prijete Bosni i Hercegovini. Ja sam insistirala kod sadašnje Vlade da obrati više paznje ka Bosni kako ona ne bi opet postala glavna opasnost za evropsku sigurnost pogotovo u ovome vremenu kada se kosovska situacija približava istorijskom rješenju.
Ja sam odlučna u namjeri da sarađujem sa Evropskom unijom kako bi se zaštitio mir i pospješio razvoj u Bosni i šire na Balkanu. Kao predsjednik, ja ću insistirati da Bosna prima stranu pomoć koju zaslužuje i pomoći ću da se Bosna integriše u Evropsku uniju i NATO.
UNIVERSITY OF BIHAĆ
FEDERATION OF BOSNIA AND HERZEGOVINA
UNA SANA CANTON
UNIVERSITY OF BIHAĆ
ECONOMIC COLLEGE
BIHAĆ
Number: ...................
BIHAĆ, .................................
Based on article 117 of regulations of Economic College in Bihać, in connection with article 169 of the Administrative Procedures Act, it is confirmed
that the student ..................................., born on .................in Bihać, municipality of Bihać, state Bosnia and Herzegovina, is attending the ........seminar in academic year.................. as a non regular student, matriculation book number: .................
This certificate is issued based on the official college records on request of mentioned person for purpose of visa regulation for Canada and cannot be used for another purpose.
Seal: University of Bihać, Economic College, Student Service, 1.
Dean
Prof. dr. Hilmija Mujić
(Signature illegible)
________________________________________________________________________
By a decree of Cantonal ministry of Justice Bihać, number SU:581/04 dated 16.07.2004
I was appointed authorized court interpreter for English language.
I hereby certify that the translation is a true copy of the original.
Rješenjem Kantonalnog ministarstva pravde , broj SU : 581/04 , od 16.07.2004. godine postavljena za stalnog sudskog tumača za engleski jezik.
Ja ovim potvrđujem da je prevod vjerna kopija originala.
Bihać _____________
Signature/Potpis__________________
Hatipović Lejla , dipl.jurist /dipl.pravnik tel.061-751-989/037-226-268
LIFE CERTIFICATE
Branch office Zagreb
Tvrtkova 5, 10 000 Zagreb
File number: .............................
Personal number: ..............................
LIFE CERTIFICATE
It is certified that .................., born on ................. in __________, with adress in ______________
is alive.
The information is approved based on the personal passport number ___________________ issued in _________________________ on day _______________________ and that is valid until ______________________________.
Place and date
_______________
Sign and seal of authorized person
____________________________
STATEMENT
I state with this document that I am not employed and I do not run an independent bussiness where I am insured.
(If you are employed and insured please attach the corresponding certificate of the employer)
Place and date
________________
Sign of the giver of the statement:
___________________________
VII RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE FOUNDER
Article 23
Founders have rights and obligations established by this contract, the constitution of the society and the law of economic society.
par24
The rights of the society members are:
- to control directly the business of the society, have an insight into business books , material and goods supplies, financial documents, treasury business and other documents.
- to appoint and acquit the administration of the society, the director or deputy of the society.
- to establish the business policy, and changes and additions of the articles
- to introduce articles, and changes and additions of the article
- to determine the annual and semi-annual statement.
- to shave the gain in propotionality with their parts and decide by agreement about eventual re-investing of the gain.
- to decide about increasing or decreasing of the main capital.
- have the right of priority to buy the part of the member who is living or excluding oneself from the society.
- to decide about the status changes of the society formations, cessation or liquidation of the society.
- to introduce normative provision of the society.
The obligations of the society are:
-to carry out conseintiously the functions in the administration of the society (iff they are apponted)
-to fulfill other obligations towards the society,which go back to the law,the contract about the foundation and the constitution.The members are responsible up to the amount of their deposit.
Article 23
Founders have rights and obligations established by this contract, the constitution of the society and the law of economic society.
par24
The rights of the society members are:
- to control directly the business of the society, have an insight into business books , material and goods supplies, financial documents, treasury business and other documents.
- to appoint and acquit the administration of the society, the director or deputy of the society.
- to establish the business policy, and changes and additions of the articles
- to introduce articles, and changes and additions of the article
- to determine the annual and semi-annual statement.
- to shave the gain in propotionality with their parts and decide by agreement about eventual re-investing of the gain.
- to decide about increasing or decreasing of the main capital.
- have the right of priority to buy the part of the member who is living or excluding oneself from the society.
- to decide about the status changes of the society formations, cessation or liquidation of the society.
- to introduce normative provision of the society.
The obligations of the society are:
-to carry out conseintiously the functions in the administration of the society (iff they are apponted)
-to fulfill other obligations towards the society,which go back to the law,the contract about the foundation and the constitution.The members are responsible up to the amount of their deposit.
Australia/Certifikat o razvodu
U Federalnom službenom sudu Australije
u Parramatta
Akt broj (P)PAC1956/2007
Brak između
...................................................
i
........................................
U vezi braka koji je svečano sklopljen ................, ja potvrđujem da nalog za razvod urađen od strane Suda dana ..............................postaje validan od .......................godine
Okrugli pečat: Federalni službeni sud Australije.
Matičar
Napomene:
Ukoliko stranka zahtijeva da podnese aplikaciju Sudu u vezi imovine ili za izdržavanje stranke, takva aplikacija se mora uraditi u roku od 12 mjeseci od validnosti naloga za razvod. Nakon tog perioda aplikacija se ne može podnijeti bez prethodne dozvole suda za to.
Razvod braka se može poništiti ili na drugi način utjecati na rad, na volju stranke. Stranke trebaju potražiti pravni savjet o njihovom položaju prema zakonu države ili teritorije.
WALTER T LYUBICIC I PARTNERI
Dx 25087
FAIRFIELD NSW 2165
________________________________________________________________________
By a decree of Cantonal ministry of Justice Bihać, number SU:581/04 dated 16.07.2004
I was appointed authorized court interpreter for English language.
I hereby certify that the translation is a true copy of the original.
Rješenjem Kantonalnog ministarstva pravde , broj SU : 581/04 , od 16.07.2004. godine postavljena za stalnog sudskog tumača za engleski jezik.
Ja ovim potvrđujem da je prevod vjerna kopija originala.
Bihać _____________
Signature/Potpis__________________
Hatipović Lejla , dipl.jurist /dipl.pravnik tel.061-751-989/037-226-855
Friday, February 1, 2008
Willkomen in Wittlich
Kirmesprotokoll
Bei der Säubrenner-Kirmes spielt "Weddlia Platt" eine wichtige Rolle. So beim Festspiel "Die Säubrenner" und bei der Kirmeseröffnung auf dem Marktplatz.Hier verkündet der Stadtschreiber feierlich das Protokoll der vorjährigen Säubrennerkirmes in "Weddlia Platt".
Das auf Schweinspergament künstlerisch gestaltete Dokument wird anschließend von sämtlichen Ratsmitgliedern unterzeichnet.
Liebe Bürgerinnen und Bürger,
Liebe Bürgerinnen und Bürger,
sehr geehrte Besucher unser Homepage,
übersichtlich und in zeitgemäßem Design präsentieren sich die Internetseiten der Stadt Wittlich. Sie bieten Wissenswertes und Interessantes in knapper Form auf einen Blick und sind eine wertvolle Orientierungshilfe für Jeden, der Informationen über Wittlich sucht.Die laufend auf den neuesten Stand gebrachte Internetpräsentation zeigt Ihnen Anlaufstellen für Behörden, Schulen, Kindergärten, Ärzte, Vereine und sonstige Institutionen mit den jeweiligen Ansprechpartnern. Sie enthält wertvolle Informationen zum Leben, Wohnen und Arbeiten in der Stadt.
Wittlich zählt heute rund 19.000 Einwohner und ist eine moderne Kleinstadt mit aktuell über 16.000 Arbeitsplätzen. Die Stadt besitzt aufgrund der attraktiven Lage in der Mitte Europas, der guten Verkehrsanbindungen an Autobahn und Schiene, der Nähe zu mehreren Flughäfen sowie der gut ausgebauten Infrastruktur einen hohen Wert als Wirtschaftsstandort, aber gerade daher auch als Wohngemeinde.
Der Besuch auf unseren Seiten zeigt, dass Sie sich für Wittlich interessieren. Besuchen Sie unsere liebenswerte Stadt und überzeugen Sie sich von den vielfältigen Angeboten, welche eine übersichtliche Kleinstadt wie Wittlich bietet. Die Stadt Wittlich heißt Sie herzlich willkommen! Ich wünsche Ihnen, dass Sie sich in Wittlich wohl fühlen.
Sollten unsere Internetseiten nicht alle Ihre Fragen beantworten können, steht Ihnen das Team der Stadtverwaltung jederzeit mit Rat und Tat zur Verfügung.
Mit herzlichen Grüßen
Ihr Ralf Bußmer
Bürgermeister der Stadt Wittlich
LAND-REGISTRY
Federation of Bosnia and Herzegovina
Una Sana Kanton
Service for extent regulation, land-registry
and property-juridical transactions
Number: ................................
Date: .......................................
Service for extent regulation, land-registry and property-juridical transactions „Municipality of Bihać“ at the request of ........................ born ..........., residinig at Bihać, ................. and based on article 169 of the General Administrative Procedure Law („sl.novine FBIH“ issue 2/98) and Article 11 of the measuring and land-registry („sl.list SR BIH“ issue 22/84, 12/87, 26/90 and „sl.list RBIH“ issue 4/93) issues the following
C E R T I F I C A T E
.............................., born .............., residing at BIHAĆ,................, is not registered as land owner in land-registry
______________________________________________________________________________
DOES NOT HAVE PROPERTY IN LAND-REGISTRY
______________________________________________________________________________
The certificate has been issued at a verbally demand of the party, in accordance with data of official evidence and has significance of a public document.
This certificate has been issued for the purpose of the regulations of the others care and cannot be used for another purposes.
For issuing this certificate, the party is free of paying taxes based on article 13. of the decision about the municipality administrative taxes and tariff municipality administrative taxes („sl.glasnik općine Bihać“ issue 4/01).
Empowered by the head municipality
Assisstant of the head municipality
Milan Smiljanić, dipl. arch.
The contents of the round seal: Bosnia and Herzegovina, Federation of Bosnia and Herzegovina, Una Sana Kanton, Municipality Bihać, Head of Municipality, Bihać
VJENČANI LIST
REPUBLIKA SINGAPUR
Povelja o ženama (poglavlje 353)
Ovjereni izvod upisa u matičnu knjigu vjenčanih
(sekcija 45)
Zaključenje braka
između .......................... (UJEDINJENO KRALJEVSTVO PP........................)
(mladoženja) (NRIC broj)
i ..................................... (BOSNA I HERCEGOVINA PP ...............................)
(mlada) (NRIC broj)
izvršio je gospodin NAIDU DEVENDRA @ DAVID DEVENDRA NAIDU
u SAPORI D'ITALIA, 165 PENANG ROAD, #02-00 SINGAPORE 238461
dana.......................................
u prisutnosti svjedoka
........................... (UJEDINJENO KRALJEVSTVO PP ..................)
(NRIC broj)
i
.................................... (AUSTRALIJA PP ....................)
(NRIC broj)
Brak sam registrovao u Matičnoj knjizi vjenčanih za Singapur dana ...............................
Ovo je ovjereno kao originalna kopija izvoda broj ................. u Matičnoj knjizi vjenčanih.
Gospodin Ang Toon Moh
(matičar za knjige vjenčanih, Singapur/Datum: ..........................)
Potpisano: gospodin Naidu Devendra @ David Devendra Naidu, zamjenik matičara za knjige vjenčanih, Singapur.
MATIČNA KNJIGA VJENČANIH SINGAPUR
XIX APPLICATIONS OF THE LAW
Article 55
In case that the society joins another foreign person as a founder, the same valid regulations of Bosnia and Herzegovina are applied, and also all concluded contracts with foreign investors have to be obligatory in the language of Bosnia and Herzegovina, but the foreign person as the founder can demand that the same contract is to be concluded in the foreign language besides the contract in the language of Bosnia and Herzegovina.
In case of a dispute and a disagreement of the contract concluded in the language of Bosnia and Herzegovina and the foreign language, the regulations of the contract in the language of Bosnia and Herzegovina are valid.
UVJERENJE O SLOBODNOM BRAČNOM STANJU
Provincijski službenik
Provincija Cook
UVJERENJE O SLOBODNOM BRAČNOM STANJU
Zahtjev zatražen za stanje: braka
Pod imenom: Nevjesta: ....................................
Datum: .............................. trenutni , mjesto: Chicago i Cook provincija, Illinois
Drugi podaci: Podaci traženi u vremenu od ..........................................
Sa ovim potvrđujem da sam ja slubeni izdavač potvrda za statistike ove vrste ali nije mogao biti nađen upis o vjenčanju gore navedene osobe.
Datum: ..................... u Chicagu, Cook pokrajina, Illinois
Potpisano: (potpis nečitak) Službeno zvanje: Službeni pisač pokrajine Cook
Inicijali: MAS
Datum izdavanja: ...........................
Pečat provincije Cook:
________________________________________________________________________
By a decree of Cantonal ministry of Justice Bihać, number SU:581/04 dated 16.07.2004
I was appointed authorized court interpreter for English language.
I hereby certify that the translation is a true copy of the original.
Rješenjem Kantonalnog ministarstva pravde , broj SU : 581/04 , od 16.07.2004. godine postavljena za stalnog sudskog tumača za engleski jezik.
Ja ovim potvrđujem da je prevod vjerna kopija originala.
Bihać _____________
Signature/Potpis__________________
Hatipović Lejla , dipl.jurist /dipl.pravnik tel.061-751-989/037-226-268
The practice of concluding a marriage
The registrar says in the first sentence:
Ladies and Gentleman,
we witness the formal act of concluding the marriage between:
(Name and surname of bride)
and
(Name and surname of fiancé)
who are going to marry and who are here present.
This format act will be done by myself (Name and surname of registrar)
as the registrar of the municipally.
According to the regulations of the article 23. of the family law in FBiH to the conclusion of the marriage the attesters are present
(Name and surname of attester)
(Name and surname of attester)
(the register gives in the report and then asks according to the report)
Are the informations from the report true?
Yes they are
(the attesters answer)
Are there any objectives to the report?
No, there aren’t
(the betrothed answer)
Because all the conditions are met for the conclusion of the marriage I will familiarize you with the regulations of the family law under witch the marriage is regulated.
(the registrar stays up and calls the future marital partners and attesters to stay up and. While standing, he reads the regulations of the family law)
Article 30.
The marital partners are equal in the marriage.
The marital partners are obligated to be truthful to each other and to respect each other.
The marital partners decide where they live.
The marital partners decide about the birth and raising children, about the relationships and duties in the marriage.
Because the marriage is an unity that is regulated by the law, and you both agreed that you will live in marital relationship I will not read the articles of the of family law that regulate the property and the regulations that tell about the dicision of the surname. You both are
Surname __________________________
Let me tell you few words about the institution of marriage that is not written in the law. Make it nice, so that you marriage lasts for a long time, that you like every moment and to live in that you today dis one of the best steps in your life. Cherish your love, the mutually respect and trust, fulfil your obligations together and equally, let the marriage be the opportunity to show your love easier and to fulfil your goals. Treasure it and proceed it from all kinds of temptations as the biggest treasure in your life.
(then the registrar asks)
Mrs.
(Name ans surname of bride)
Do you want to conclude the marriage with
(Name and surname of fiancé)
Yes
Mr.
(Name and surname of fiancé)
Do you want to conclude the marriage with
(Name and surname of bride)
Yes
Because all the legal conditions based on article 28 of the family law are met in the name of municipally Bihać I decree that the marriage between
(Name and surname of bride)
And
(Name and surname of fiancé)
is concluded.
In the name of the municipally Bihać, of the mayor of the municipally and in my own name I gratuate you for the conclusion of the marriage and I wish you luck in your future life as man and women.
POMOŽNI REGISTERSKI LIST
10
POMOŽNI REGISTERSKI LIST
Nadaljevanje strani 16 s prilogo 4b
Številka in datum odločbe o vpisu subjekta vpisa v sodni register
.....................................................
Matična registerska številka subjekta vpisa ..........................
1
V registarskem listu številka _________ v vrstici številka_____________naredi se nadaljevanje teksta kot sledi:
67.1367.130 Pomožne dejavnosti povezane z finančnim posredovanjem – menjalnice
70.1 Poslovanje z lastnimi nepremičninami
70.2 Dajanje lastnih nepremičnin v najem
70.3 Poslovanje z nepremičninami, z plačanjem ali po pogodb
71 Dajanje v najem strojev in opreme brez upravljalca:
71.1 Dajanje v najem avtomobilov
71.2 Dajanje v najem drugih prometnih sredstev;
71.3 Dajanje v najem strojev in opreme
71.4 Dajanje v najem predmetov za osebno uporabo in gospodinjstvo.
72 Računske (računalniške) in sorodne aktivnosti
72.1 Dajanje posvetov o računalniški opremi
72.2 Posvetovanje in dobava programske opreme
72.3 Obdelava podatkov
72.4 Izdelava baze podatkov
72.5 Vzdrževanje in popravila kancelarijskih in knjigovodstvenih strojev in računalniških sistemov
72.6 Druge sorodne računalniške aktivnosti
74 Druge poslovne dejavnosti:
74.1274.120 Računovodstvena, knjigovodstvena in kontrolna dela, posvetovanje v zvezi davka
74.1474.140 Posvetovanje v zvezi s poslovanjem in upravljanjem
74.2 Arhitektonske in inženjerske dejavnosti in tehnično posvetovanje;
74.3 Tehnično preizkušanje in analiza;
74.4 Reklama in propaganda;
74.8 Druge poslovne dejavnosti na drugem mestu neomenjene
92 Rekreacijske, kulturne in športne dejavnosti
92.3 Druge zabavne dejavnosti
92.6 Športne dejavnosti
92.7 Druge rekreacijske dejavnosti
93.0 Druge storitvene dejavnosti
2
Datum: ................................ Sodnik:.......................................
______________________________________________________________________________________
Uredbom Kantonalnega ministrstva pravosodja št. 07-11-4391-UP-I/04 od 10.08.2004.leta , jaz sem bil imenovan za pooblaščenega sodnega tolmača za slovenski jezik.
Jaz overavam da je ta prevod resnična kopija izvirnika.
Rješenjem Kantonalnog Ministarstva pravde broj 07-11-4391-UP-1/04 od 10.08.2004. godine postavljen za stalnog sudskog tumača za slovenski jezik.
Ja ovim potvrđujem da je prevod vjerna kopija originala.
Bihać ,dne _____________
Podpis/Potpis_______________
Hatipović Jasmin,dipl.ing. tel.061-751-989 . 037-226-855
Ispis iz BH državljanstva
Ministarstvo za unutrašnje poslove
Štefanova ulica 2, 1501 Ljubljana
Tel.: 01.472.51.11, 432 5125: Telfax: 01472 47 33
Email: gp.mnz@gov.si ; http://www.mnz.gov.si
Šifra: ......................................
Datum: ............................
Ministarstvo za unutrašnje poslove Republike Slovenije, Ljubljana, Štefanova 2, izdaje na osnovu 11. člana Zakona o državljanstvu Republike Slovenije (Službeni list Republike Slovenije, br. 24/07 – Službeno prečišćeni tekst 2) na molbu, koju je uložila...................., u predmetu prijema u državljanstvo Republike Slovenije ,
UVJERENJE
..................., rođena .............. u mjestu ............, Bosna i Hercegovina, biće primljena u državljanstvo Republike Slovenije, ako bude dokazala da je, ili da će biti otpuštena iz dosadašnjeg državljanstva Bosne i Hercegovine, i ako bude uz predloženje tog dokaza još uvijek ispunjavala uslove iz 6. i 8. tačke prvog stavka 10. člana Zakona o državljanstvu Republike Slovenije.
To uvjerenje važi 2 godine od dana uručenja stranki.
Ako u roku od dvije godine od uručenje uvjerenja stranka ne bude priložila navedene dokaze, računa se da je svoj zahtjev za prijem u državljanstvo Republike Slovenije povukla.
Taksa po taksnoj tarifi broj 11 Zakona o upravnim taksama (Službeni list Republike Slovenije, br.114 / 05 – Službeno prečišćeni tekst 2 i 14707) i Rješenja o usklađivanju vrijednosti tačke u zakonu o upravnim taksama (Službeni list Republike Slovenije, br. 76/02), u iznosu 7,09 EUR je plaćena.
Postupak vodila:
...............................
SAVJETNICA III
Po opunomoćenju ministra:
...................................
VOĐA ODJELA ZA DRŽAVLJANSTVO
VIŠI SAVJETNIK II
Okrugli pečat: Republika Slovenija Ministarstvo za unutrašnje poslove Ljubljana 34
__________________________________________________________________________________________
Uredbom Kantonalnega ministrstva pravosodja št. 07-11-4391-UP-I/04 od 10.08.2004.leta , jaz sem bil imenovan za pooblaščenega sodnega tolmača za slovenski jezik.
Jaz overavam da je ta prevod resnična kopija izvirnika.
Rješenjem Kantonalnog Ministarstva pravde broj 07-11-4391-UP-1/04 od 10.08.2004. godine postavljen za stalnog sudskog tumača za slovenski jezik.
Ja ovim potvrđujem da je prevod vjerna kopija originala.
Bihać ,dne _____________
Podpis/Potpis_______________
Hatipović Jasmin,dipl.ing. tel.061-751-989 , 037-226-855